Minggu, 29 Desember 2013

Scary Name



Suatu hari di Yagami Campus sebelum SUM, 

“We, Japanese people, have 4 different ways to write our name which is Kanji, Hiragana, Katakana and Romaji. But you don’t have your kanji name, so I want to give you one”
“Haha thanks”
“How do you write your name in hiragana?”
“It is  ばぐす もはまど” *dibaca ba gu su mo ha ma do

Setelah beberapa menit milih huruf kanji yang dirasa sesuai (ngasal)

“OK, so your kanji name is 刃紅寿 模刃魔怒. is katana it can pronounced as ‘ha’ or ‘ba’, is beautiful red (kalo liat di gugel translate sih deep red atau crimson), 寿 is happy as in happy new year, is gunpla or model (tapi sempet denger ada yang nyeletuk fake), is angry, and is demon”

Terus ada yang bilang

“So your name meaning is Happy Red Sword and Model of Angry Demon Sword”
“Hahahaha it is such a scary name”
“You should write this name on the next meeting paper”


Gambar Red Katana (dari sini)
Gambar Angry Akuma (dari sini)

 Seriusan kocak banget, itu nama sama sekali ga merepresentasikan saya yang lucu (baca : lugu dan culun) ini. Tapi bagus juga sih haha, sangar gitu. Belakangan saya mikir kalo ada 2 kanji yang sama jadinya redundan, masa huruf katana dipake dua kali, jadilah saya ubah satu huruf  di bagus jadi yang artinya wing atau feather.

Akhirnya jadilah ini huruf kanji untuk menulis nama saya adalah 紅寿 模刃魔怒, yang kalo diterjemahkan secara bebas jadi “Crimson Wing of Celebration, Fake Blade of Angry Demon”, sekarang saya jadi kepikiran warna merah. 

Rabu, 04 Desember 2013

Igai na Shichishiki

Jadi kemaren chat sama orang yang ada kata "wahyu" di nama nya. terus dia bilang

"Mas, Igai na Shichishiki. kayaknya Ibu ku dulu ngidam ke jepang pas hamil aku"

terus saya ga ngerti artinya, nanya lah saya ke temen di lab
"Do you know, what this word mean ?" *nunjukin potongan chat
"Igai na Shichishiki ? ehhh, igai is amazing or beyond expectation, and chishiki is knowledge, but I dont know Igai na Shichishiki"

terus dia nanya ke 3 temen lab lainnya (note : semuanya orang jepang), tapi tetep aja ga tau artinya.

"So, Igai na Chishiki is Amazing Knowledge"
"Well, not quite true, but you can say that"

terus nanya ke si Wahyu ini, dan jawabannya adalah wahyu
"kalo di kamusku sih igai na shichishiki itu artinya wahyu"

Saatnya konfirmasi
"My friend here said that Igai na Shichishiki is wahyu, or some idea that come from heaven"
"sorry ?"
cek gugel translate
 "wahyu" => "keijin"
"Here, it is said that wahyu is keijin"
"Ah keiji, yes yes, it is some kind of idea that come from heaven"
"I see, so what is this Igai na Shichishiki ?"
"I have no idea"

Yah, sampai sini saya jadi meragukan kredibilitas penulis kamus indonesia-jepang
*By the way, pas saya nyoba nulis kata Shichishiki di gugel translate salah satu hasilnya adalah "Death Knowledge" . . .